FC2ブログ
ジェミニの英語トレーニングのブログ
 英語のトレーニングについて、いろいろと試しています。 効果のあったものを少しずつ載せていきたいと思います。
洋画、海外ドラマのスクリプトの入手法その1
2006年04月01日 (土) 01:41 | 編集
洋画、海外ドラマのディクテーションをする場合、スクリプトを手に入れる必要があります。

 一番簡単な方法は、以下のスクリーンプレイやアルクなどから出ているスクリプト本を買うことでしょうか。

スクリーンプレイ

 ただし、このスクリプト本で出ている以外のスクリプトを手に入れるにはどうすればいいでしょうか。
一つは、インターネット上にあるスクリプトリンク集でサーチして探してみます。
http://www.script-o-rama.com/

http://www.moviemalls.com/moviescripts.htm

http://www.rosebud.com.br/scripts/

http://www.simplyscripts.com/index.html

http://www.twiztv.com/

 NHKで放送された海外ドラマのスクリプトは以下のようにネット上にあったりします。

Biverly Hills 90210なら、
http://www.inquisitor.com/90210/

Ally Mcbealなら、
http://membres.lycos.fr/nfsallymcbeal/guide/
http://www.twiztv.com/scripts/allymcbeal/

Charmedなら、
http://spellbound.cjb.net/

Aliasなら、
http://www.twiztv.com/scripts/alias/

The West Wingなら、
http://communicationsoffice.tripod.com/

Without a traceなら、
http://www.twiztv.com/scripts/withoutatrace/

Desparate Housewivesなら、
http://desperatehousewives.ahaava.com/episodes.htm

 結構、見つかるものです。ただし、ネット上のスクリプトはすべてのシーズンのすべてのエピソードがあるとは限りませんし、一つのエピソードでもすべてのシーンについて、スクリプトがあるとも限りません。映画の場合などFirst Draftといって、草稿段階のものであったりして、実際のセリフと違う場合もあります。

 transcriptは誰かがドラマなどのセリフを聴いて書き起こしたもので、こちらの方が実際のものに近いことが多いようです。
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL :
コメント :
パスワード :
秘密 : 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
Powered by . / Template by sukechan.